| 2 |
 |
Bemerkungen
- Die Kolorierung in (2) ähnelt (3), weicht nur im Glanz um die Hand ab.
- Die Linien sind in (2) verlaufen.
- Sowohl (4) als auch (5) wurden von Andy Yanchus coloriert.
- (5) wurde wesentlich aufwändiger coloriert.
- (3) weist zwei interessante Abweichungen zu den Versionen (4) und (5) auf. Zum einen ragen die Haare des Verbrechers aus dem Bild heraus. Zum anderen hat Spider-Man Pupillen. Das unterstreicht den Schrecken.
- (7) zeigt ebenfalls die Pupillen. Dean White betont die Nase unter der Maske viel zu stark. Außerdem sind die Sommersprossen des Verbrechers völlig verschwunden.
- (8) zeigt ebenfalls die Pupillen. Der Verbrecher hat deutlich mehr Sommresprossen als in den anderen Versionen.
- In (1), (7) und (8) ragt unten eine Line (ungefähr in der Mitte) über den Rahmen hinaus.
- In (7) zeigt der Übersetzer ein weiteres Mal, das ihm nichts an der Dramatik der Vorlage liegt.
- Die Übersetzung (2) ist nicht perfekt, aber näher am Original als die in (6).
- "Das ... das Gesicht! Es ist ... Oh nein, das kann nicht sein!
Das ist der Flüchtende, der an mir vorbei rannte! Der, den ich nicht aufgehalten habe, als ich die Möglichkeit dazu hatte!"
Das künstliche Stottern ("D-Das") von Spider-Man geht gar nicht. Peter als Spider-Man ist nie um Worte verlegen.
Warum schreibt Lee "fugitive" und nicht "thief"? Ich weiß es nicht. Ja, der Kerl ist ein Dieb (wenn wir auch nicht wissen, was er gestohlen hat). Als Spider-Man ihn nicht aufgehalten hat, schien er unbewaffnet. Wir wissen nicht, was ihm bei dieser ersten Begegnung überhaupt angelastet wird. (Auch der Wachmann hielt keine Waffe in der Hand). Genauso wenig wissen wir, warum er Ben erschoß. Ist der Kerl vielleicht ein Opfer der Umstände? Das alles ist möglich. Und es würde die Geschichte nur noch größer und tragischer machen.
Im ersten Moment würde ich auch sagen, "Dieb" ist an dieser Stelle angemessen, um den Kerl von vorneherein als Verbrecher zu kennzeichnen. Je länger ich darüber nachdenke, neige ich aber dazu, "Flüchtenden" (nicht nur als die passende Übersetzung, sondern auch) als angemessen anzusehen.
Lee ist ein besserer Autor, als viele (auch ich) ihm manchmal zugestehen wollen.
|